Mette Holm

Sidst opdateret: 20. december 2016
Mette Holm
Mette Holm

Beskrivelse:

Jeg er cand. mag. i japansk og antropologi og arbejder nu som litterær oversætter. Jeg oversætter primært fra japansk til dansk, men kan også oversætte fra engelsk og fransk. Min primære forfatter er Haruki Murakami, men jeg har også oversat Ryu Murakami, Banana Yoshimoto, Kenzaburo Oe, Taichi Yamada, Natsuo Kirino, Hiromi Kawakami og Jiro Taniguchi. Jeg har tekstet tv og biograffilm i 26 år fra ovenstående tre sprog og har også oversat en række mangaer og skrevet manus til dubbing af tegnefilm.

Kontaktoplysninger:

Land: Danmark E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

Dansk Oversætterforbund

Oversætter fra:

Engelsk, Fransk, Japansk

Oversætter til:

Dansk

Udgivelser

Seneste udgivelse: Den ensomme gourmet af Jiro Taniguchi og Masayuki Kusumi
Forlag: Forlaget Fahrenheit
Udgivelsesår: 2016

Siden 1994 har jeg oversat følgende:

Den hengivne hr. X af Keigo Higashino (Modtryk 2015)                                                                                                                                                               Kvinden ved havet af Hiromi Kawakami (Hr. Ferdinand 2016)                                                                                                                                                   Biernes historie af Maja Lunde (Rosinante 2015)
Mænd uden kvinder af Haruki Murakami (Klim 2015)
Den farveløse Tsukuru Tazakis pilgrimsår af Haruki Murakami (Klim 2014)
Hardboiled Wonderland og Verdens Ende af Haruki Murakami (Klim 2014)
Senseis mappe af Hiromi Kawakami (Hr. Ferdinand 2013)
1Q84 – bind 1,2 og 3 af Haruki Murakami (Klim 2012 og 2013)
Heist Society af Ally Carter (Alvilda 2011)
“In the Miso Soup” af Ryu Murakami (Klim 2010)
“Hvad jeg taler om, når jeg taler om at løbe” af Haruki Murakami (Klim 2009)
“Efter midnat” af Haruki Murakami (Klim 2008) – med tilskud fra 10-mio.kr.-puljen
“UDE” af Natsuo Kirino (Peoples Press 2008)
“Efter skælvet” af Haruki Murakami (Klim 2008) – med tilskud fra 10-mio.kr.-puljen
“Kafka på stranden” af Haruki Murakami (Klim 2007) – med tilskud fra 10-mio.kr.-puljen
“Skyggelandet” af Taichi Takada (Cicero 2006)
“Norwegian Wood” af Haruki Murakami (Klim 2005).
“Sputnik, min elskede” af Haruki Murakami (Klim 2004).
“Sønden for grænsen og Vesten for solen” af Haruki Murakami (Klim 2003).
“Trækopfuglens Krønike” af Haruki Murakami (Klim 2001).
“Yo” af Julia Alvarez (Gyldendal 1997).
“N.P.” af Banana Yoshimoto (Gyldendal 1997).
“M/T og fortællingen om De Store Skoves Under” af Kenzaburo Oe (Gyldendal 1995).
“Kitchen” af Banana Yoshimoto (Gyldendal 1994).

Jeg har derudover oversat og oversætter stadig mangaer:
“Kare – First love” af Kaho Miyasaka (10 bind – Mangismo)
“Emma” af Kaori Mori (7 bind – Carlsen)
“Manga Messias”, “Manga Mosebøger” og “Manga Mosebøger” af Hidenori Kumai (6 bind – Bibelselskabet)
“Min fjerne barndomsby”, “Manden, der går tur”, “Min fars dagbog”, “Senseis mappe” og “Den ensomme gourmet”                                                          – voksenmangaer af Jiro Taniguchi.
“Fruits Basket” (Bind 1-15 – hvorefter serien standser på dansk) af Natsuki Takaya,

Desuden har jeg skrevet dubbing-manus til næsten alle Miyazakis tegnefilm.